The Ghost Story of Adachigahara (p.16)

Yukikurete no niwa fusu tomo yado toru na
Asajigakara no Hitotsuya ni koro
(Do not lodge even if hiding in the field overtaken by darkness
in the time of Hitotsuya of Asajigahara)

says the song. All these famous historic sites as this are known in song. Therefore, because it is said the singers know these famous places without stirring, in Japan the songs are esteemed. Now, in books and such too, there are however many things produced for the source of a few 31 syllable songs. Now, if you look, the story of the witch is wholly that of Asajigahara in reality. Well, the girl gotten between Shichibee and Kiyojo was given the name Pine (Matsu). In general, in ancient times, beneath a girl’s name is given a suffix of woman (jo). Therefore of course a woman, “jo” is natural. To illustrate, We say Kiyo-jo or Matsu-jo. Now, however, a few people say “whatever-child (ko)”, that is, Bamboo-child (Take-ko), Plum-child (Ume-ko), Pine-child (Matsu-ko) etc., Truly, the personality is nicely is reputed. A poor house’s daughter who is called Thousand-Generation-Child (Chiyoko) or such is not very well named.

行暮れて野にはふすとも宿とるな
浅茅ヶ原の一ツ家にころ

といふ歌がございます總て此の名所古跡などは歌にて相分かります然れば歌人は居ながらにして名所を知るといふ夫ゆゑに日本にても歌を尊とくしてあります、現に書物などにも僅か三十一文字(みそひともじ)の歌を元として造り出だしたる物が幾らもございますサテ、みれば鬼女のの話しは全たく浅茅ヶ原のが実際でありまして、扨七兵衛と清女の間に出來ました女の子を松と名を附けました凡て往昔は女の子の名前の下に女といふ事を命けました、勿論女ゆゑに女は當然だが譬へば清女とか松女とか申します、只今でも少しく御身柄の人は何子と申しまして、竹子、梅子、松子、などいふは誠に人柄が能く聞こへまするが、裏店の娘がおちよこなどといふは餘り呼び宜ふございません

Advertisements